倉敷市 塾 :中学生 高校生 今日は、授業でこんなことが(塾長日記)
2022/05/28
今日は、授業で広大附属の5年生(5年生は現在、全員で5名が個別で学習中です。)「先生、ちょっと授業でわからなかったんだけど、もう一度説明して。」と説明を求められました。以下のように説明をしています。
He is too sharp-eyes not to see through your scheme. ←原文です。わかりにくいですね。
↓ このままでは、意味が取りにくいので以下のように修正します。
He is too sharp-eyes to see through your scheme.(notを取ると)
彼は、あなたのたくらみを見通せるには、目は鋭すぎる。
彼は、余りにも目が鋭いので、あなたの計画を見通せない。
He is too sharp-eyes not to see through your scheme.
↓これにnotを入れ直して考える
He is too sharp-eyes not to see through your scheme.
彼は、あなたのたくらみが見通せないには、余りに目が鋭い。
彼は、あなたのたくらみが見通せないには、目が鋭すぎる。
彼は、余りにも目が鋭いので、あなたのたくらみを見通せなくはない。(見通せる)
また、同じく広福の学校の3年生(現在3名在籍)が、英語のこんな文章も自ら書いてきています。まずまずの英文を書けるようになってきています。
I learned from the story of the Phnom Penh miracle that "putting oneself in the other person's shoes" means to cooperate and move forward together while respecting one another. Let me explain what I have encountered.
In 1999, Kitakyushu dispatched specialized staff to Phnom Penh, the capital of Cambodia to help improve the water environment. In Phnom Penh, nobody knew how to operate the facilities, and not many people could find their work meaningful. Moreover, less than 30% of the water from the water purification plant reached the taps. The rest of the water disappeared through leakage or theft. Kitakyushu's expert staff made a plan and headed for Phnom Penh. The ultimate goal was to develop human resources. This goal was set so that the project could be operated by local people alone in the future, and also so that the local people could train younger generations to sustain the project. Initially, they were surprised that native staff did not have basic knowledge about water. That is why they started off with simple things such as how to dress for work. They provided steady, step-by-step support. The Phnom Penh side responded with sincerity, dramatically improving the management and operation of the facility.
By 2006, the city's water supply was running 24 hours a day, maintaining good water quality, and the leakage rate was below 10%. This has given the citizens a sense of pride. I thought it was a wonderful story which showed that “putting oneself in the other person’s shoes” could be utilized in the field of water environment improvement.
From the story of the Phnom Penh miracle, I have a strong conviction that I have learned the true nature of international cooperation. I think that I can take this lesson into my own life. I started volunteering in an activity which teaches foreign people Japanese. Before I started, I was nervous if I could fully understand their background and life. I was not sure if they would open up to me. I soon found that my worries were needless. Every member welcomed me with warm smiles and did their best to tell me about themselves. Still, there is a lot which I cannot fully understand. However, I think that this genuine sincerity and understanding for others that I have learned through the Phnom Penh Miracle can help to further accelerate my understanding of them. I want to keep this in mind as I continue my interaction with them.
倉敷市 塾 :中学生 高校生 今日は、授業でこんなことが(塾長日記)